본문 바로가기
bar_progress

글자크기 설정

닫기

[아, 저詩]에디스 시트웰(Edith Sitwell, 1887-1964)의 '아직도 비가 내린다 - 1940년 공습, 밤과 새벽' 중에서

시계아이콘00분 27초 소요

아직도 비가 내린다/인간세상처럼 어두운, 우리의 상실처럼 검은,/십자가 위에 박히는 1940개의 못처럼 맹목적인//아직도 비가 내린다/무연(無緣)묘지에서 망치질로 바뀌는 심장의 맥박 소리로/무덤 위를 짓밟는 무뢰한 발자국 소리로//아직도 비가 내린다/피의 들판에,/카인의 이마를 지닌 벌레인 탐욕을 /작은 희망들이 키우고 인간의 두뇌가 기르는 그곳에(……)


■ Still falls the rain(아직도 비가 내린다). 거듭 반복되는 이 말 속에는 정말 빗소리가 들리고 젖은 인간의 냄새가 풍겨나온다. 소리 내서 읽을 수록 어떤 전율이 느껴지는 시다. 2차 대전 당시 독일이 영국에 폭격을 시작했을 때, 이 여성시인은 때마침 퍼붓는 폭우와 스며드는 인간세상의 비참을 유장한 리듬 속에 아로새겼다. 비에서 인간의 피와 그리스도의 피를 연상하고 다시 사랑의 비로 돌아오는 절대긍정의 흐름을 따라가다 보면, '아직도(Still)'라는 말이 초반부에서는 사라지지 않는 절망을 가리키다가 마침내 건재한 희망을 가리키는 말로 바뀌어 있음을 발견한다.






빈섬 이상국 편집부장ㆍ시인 isomis@
<ⓒ투자가를 위한 경제콘텐츠 플랫폼, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>

AD
AD

당신이 궁금할 이슈 콘텐츠

AD

맞춤콘텐츠

AD

실시간 핫이슈

AD

다양한 채널에서 아시아경제를 만나보세요!

위로가기