본문 바로가기
bar_progress

글자크기 설정

닫기

올해의 사자성어 '엄이도종(掩耳盜鐘)'…귀막고 종 훔친다는 뜻

시계아이콘00분 47초 소요
숏뉴스
숏 뉴스 AI 요약 기술은 핵심만 전달합니다. 전체 내용의 이해를 위해 기사 본문을 확인해주세요.

불러오는 중...

닫기
글자크기

[아시아경제 심나영 기자]2011년을 표현하는 사자성어로 "귀를 막고 종을 훔친다"는 뜻의 '엄이도종(掩耳盜鐘)'이 선정됐다. 엄이도종(가릴 엄, 귀 이, 훔칠 도, 쇠북 종)이란 '자기가 한 잘못은 생각하지 않고 남의 비난이나 비판을 듣기 싫어 귀를 막지만 소용이 없다'는 뜻이다.


교수신문은 지난 7일부터 16일까지 전국 각 대학 교수 304명을 대상으로 올해의 사자성어를 설문조사한 결과 36.8%가 '엄이도종'을 꼽았다고 18일 밝혔다.

교수신문은 "한미 자유무역협정(FTA) 비준동의안 통과, 중앙선거관리위원회 홈페이지 해킹, 대통령 측근 비리 등 각종 사건과 굵직한 정책의 처리 과정에서 '소통 부족과 독단적인 정책 강행'을 비판한 것"이라고 선정 이유를 설명했다.


이 사자성어는 중국 전국시대 말기 진나라의 승상 여불위가 문객들을 동원해 만든 우화집 '여씨춘추'에서 유래했다. 춘추시대 진나라 범무자의 후손이 다스리던 나라가 망할 위기에 처하자 한 백성이 종을 짊어지고 도망치려 했다. 하지만 종이 너무 크고 무거워서 망치로 깨서 가져가려고 종을 쳤더니 소리가 크게 울려 퍼져 다른 사람이 올까 두려워 자신의 귀를 막았다는 일화다.

중국 송나라 유학자 주희는 이 일화를 인용해 "종소리가 다른 사람에게 들리는 것이 두려워 자신의 귀를 막는 짓은 지도자가 해서는 안 되는 일"이라고 했다.


엄이도종에 이어 교수신문은 '여랑목양(如狼牧羊)'을 2위(25.7%)에 올렸다. 여랑목양은 '이리에게 양을 기르게 하는 격'이란 뜻으로 탐욕스럽고 포학한 관리가 백성을 착취하는 일을 비유하고 있다. 3위(21.1%)인 '가디망양(多岐亡羊)'은 '갈림길이 많아 잃어버린 양을 찾지 못한다'는 뜻이다.


한편 지난해 올해의 사자성어로는 '진실을 숨겨두려 했지만 그 실마리는 이미 만천하에 드러나 있다'는 뜻의 ‘장두노미’(藏頭露尾)가 뽑혔다.




심나영 기자 sny@
<ⓒ투자가를 위한 경제콘텐츠 플랫폼, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>

AD
AD

당신이 궁금할 이슈 콘텐츠

AD

맞춤콘텐츠

AD

실시간 핫이슈

AD

다양한 채널에서 아시아경제를 만나보세요!

위로가기