본문 바로가기
bar_progress

글자크기 설정

닫기

남편 누나의 남편 호칭은 '서방님'이 아닌 '아주버님'

시계아이콘읽는 시간37초

[아시아경제 태상준 기자] 남편 누나의 남편 호칭은 '서방님'이 아니라 '아주버님'이 맞다.


국립국어원(원장 권재일)은 국민이 일상생활에서 겪는 호칭어, 지칭어, 경어법의 바른 사용법을 알려주는 '표준 언어 예절'을 13일 발간했다. 이 책은 1992년에 나온 '표준 화법 해설'을 20년만에 개정한 것. 국립국어원은 "'표준 화법 해설'이 그동안 언어 예절에 대한 표준을 담은 지침으로 이용돼 왔으나 가정에 대한 의식이 변화했고 직장 내에서 존중과 배려의 태도가 점차 확산되면서 현실과 맞지 않는 부분이 생겨남에 따라 개정된 표준 언어 예절이 필요하게 됐다"고 개정 이유를 밝혔다.

'표준 언어 예절'은 가정과 사회에서의 호칭·지칭, 경어법, 일상생활의 인사말, 특정한 때의 인사말로 구성됐다. 실생활에서의 활용도를 높이기 위해 혼례, 상례, 축하, 위로와 관련된 서식들과 표준 화법에 없었던 조부모, 손주, 사촌에 대한 호칭과 지칭을 추가했다.


과거 부모에 대한 호칭으로 어릴 때에만 '엄마', '아빠'를 쓰도록 했던 것과 달리 현실을 반영해 장성한 후에도 격식을 갖추지 않는 상황에서는 '엄마', '아빠'를 쓸 수 있게 했다. 또 여동생 남편을 호칭하거나 지칭할 때에는 '○ 서방'과 함께 남자일 경우 '매부', '매제', 여자일 경우 '제부'를 쓸 수 있도록 했다. 그러나 남편 누나의 남편을 호칭하거나 지칭할 때에는 '아주버님', '서방님'을 쓸 수 있다고 했던 것을 '아주버님'만 쓰도록 했다.

이번에 발간된 '표준 언어 예절'은 국립국어원 홈페이지(www.korean.go.kr)에서 파일로 내려 받을 수 있으며 국립국어원 공공언어지원단에 요청시 책자를 배부할 계획이다.




태상준 기자 birdcage@
<ⓒ투자가를 위한 경제콘텐츠 플랫폼, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>

AD
AD

당신이 궁금할 이슈 콘텐츠

AD

맞춤콘텐츠

AD

실시간 핫이슈

AD

위로가기