본문 바로가기
bar_progress

글자크기 설정

닫기

미국언론 난리난 '싸이 논란' 커지더니 결국

시계아이콘01분 32초 소요
숏뉴스
숏 뉴스 AI 요약 기술은 핵심만 전달합니다. 전체 내용의 이해를 위해 기사 본문을 확인해주세요.

불러오는 중...

닫기
글자크기

싸이 측 "'반미' 아닌 '반전'.. 오해 말라"

미국언론 난리난 '싸이 논란' 커지더니 결국
AD


[아시아경제 이금준 기자] 가수 싸이 측이 미국 언론에 공식 입장을 전달한 것과 관련 '반미(反美)'가 아닌 '반전(反戰)'이었음을 강조했다.

싸이 측은 8일 "'반미 논란'에 대한 싸이의 공식 입장은 '반미'가 아닌 '반전' 시위였다"며 "애도에 대한 표현이었는데 이를 마치 반미로만 현지에서 확대 해석되는 것에 대한 해명이었다"라고 강조했다.


이어 "당시 공연 자체에 대한 사과는 아니었다. 과도한 단어들로 누군가에게 상처를 줄만한 여지에 대한 사과였다"며 "싸이의 뜻이 왜곡될 여지가 있는 것 같다. 오해가 없길 바란다"고 밝혔다.

앞서 미국 언론들은 지난 2004년 이라크 사람을 고문하고 죽이는 미군을 죽이자는 랩을 불렀다고 보도했다. 해당 노래는 싸이가 넥스트와 함께 부른 '디어 아메리카(Dear America)'였다.


이에 대해 싸이는 "저는 자랑스러운 한국인입니다"를 전제하면서 "8년 전 공연은 '반전 시위'의 일부로 이라크 전쟁으로 희생당했던 무고한 시민과 장갑차 차고로 숨진 두 명의 한국 여학생에 대한 깊은 애도였다"고 설명했다.


싸이는 또 표현의 자유에 대해서는 감사하지만, 과도한 단어에 대해 상처를 받게 한 데에 데 유감을 표했다. 이어 "전 세계 공용어인 음악을 통해 모두가 하나가 될 수 있음을 배웠다"고 덧붙였다.


앞서 공개된 싸이의 공식입장 전문.


Statement from Psy


As a proud South Korean who was educated in the United States and lived there for a very significant part of my life, I understand the sacrifices American servicemen and women have made to protect freedom and democracy in my country and around the world. The song I was featured in - eight years ago? was part of a deeply emotional reaction to the war in Iraq and the killing of two Korean schoolgirls that was part of the overall antiwar sentiment shared by others around the world at that time. While I’m grateful for the freedom to express one‘s self, I’ve learned there are limits to what language is appropriate and I’m deeply sorry for how these lyrics could be interpreted. I will forever be sorry for any pain I have caused by those words.


I have been honored to perform in front of American soldiers in recent months ? including an appearance on the Jay Leno show specifically for them- and I hope they and all Americans can accept my apology. While it’s important that we express our opinions, I deeply regret the inflammatory and inappropriate language I used to do so. In my music, I try to give people a release, a reason to smile. I have learned that thru music, our universal language we can all come together as a culture of humanity and I hope that you will accept my apology.




이금준 기자 music@
<ⓒ투자가를 위한 경제콘텐츠 플랫폼, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>

AD
AD

당신이 궁금할 이슈 콘텐츠

AD

맞춤콘텐츠

AD

실시간 핫이슈

AD

다양한 채널에서 아시아경제를 만나보세요!

위로가기