본문 바로가기
bar_progress

글자크기 설정

닫기

"떡볶이는 영어로 'Tteokbokki' or 'Topokki'?"

시계아이콘읽는 시간45초

서울시, 펴즌화된 외국어 표기 알 수 있는 사이트 오픈

[아시아경제 김봉수 기자] "떡볶이는 영어로 Tteokbokki일까 아니면 Topokki일까?"


덕수궁, 떡볶이, 남산 등 우리 고유의 단어들을 외국어로 표기할 때 어떻게 해야 하는지 헷갈릴 때가 많다. 앞으로는 서울시가 마련한 종합 안내 홈페이지에 들어가 찾아 보면 금방 답을 알 수 있게 됐다.

서울시는 국제도시 서울의 위상에 걸맞은 표준화된 외국어표기를 외국인과 시민들에게 제공하는 '서울시 외국어 표기사전' 사이트(dictionary.seoul.go.kr)를 지난 1일 공식 오픈했다.


이 사이트에선 행정구역, 공공기관, 자연지명, 교통, 관광문화, 쇼핑, 음식, 숙박, 의료/복지, 교육, 언론/종교, 주거시설 12개 카테고리의 약 8만여 건(영어 4만 8천, 중?일어 각 1만 6천 건)의 단어의 외국어 표기를 찾아 볼 수 있다.

시는 지난 2002년부터 운영 중이던 영문표기 사전(englishname.seoul.go.kr)을 이번에 중국어와 일본어까지 찾아 볼 수 있도록 확대했다. 3개 국어 표기를 한꺼번에 검색할 수 있게 구축해 사용자 편의를 도모한 것이다.


시는 특히 관련기관과 협의를 통해 표준화, 통일화 된 표기를 정립하는 데 심혈을 기울였다.


예컨대 음식명의 경우 한국관광공사의 표기 기준을, 문화재의 경우 문화재청의 표기 기준을 따라 관련기관 간 표기기준이 연계될 수 있도록 했다. 도로명의 경우 안전행정부의 도로명 주소(juso.go.kr) 표기 사이트를 시민들에게 안내해 표기사용 효율성을 높였다.


시는 또 이달 말부터 외국어 표기 데이터 베이스를 서울시 열린 데이터 광장(http://data.seoul.go.kr)에 공개해 시민들이 다양한 비즈니스 창출 판로로 활용할 수 있도록 할 예정이다.


김기현 서울시 관광사업과장은 "이번 외국어 표기사전 사이트 오픈을 통해 외국어 표기 사업에 앞장서고 향후 관련기관과 지속적인 표기 통일화 협의를 통해 시민들과 외국인 관광객들에게 편의를 제공하고자 한다"고 말했다.




김봉수 기자 bskim@
<ⓒ투자가를 위한 경제콘텐츠 플랫폼, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>

AD
AD

당신이 궁금할 이슈 콘텐츠

AD

맞춤콘텐츠

AD

실시간 핫이슈

AD

위로가기