본문 바로가기
bar_progress

글자크기 설정

닫기

"돈까스? 아니죠, 돈가스? 맞습니다"

[아시아경제 조강욱 기자] 돈까스는 '돈가스', 떡볶기는 '떡볶이'가 올바른 한글 표현이다.


식품의약품안전청은 9일 한글날을 맞아 소비자들이 식품의 한글 표시법을 정확하게 알 수 있도록 생활속에 잘못 표시된 사례와 올바른 표시법을 비교해 소개했다.

식약청의 '식품등의 표시기준'에 따르면 기본적으로 식품의 표시는 한글로 표시해야 하며 이 경우 표준어로 표시하는 것이 바람직하다. '떡볶기', '매밀', '찌게'는 '떡볶이', '메밀', '찌개'가 표준어이다.


또한 외래어인 경우에도 '돈까스', '케찹', '쨈', '카라멜', '코코낫', '케뽗'은 잘못된 표현이며 '돈가스', '케첩', '잼', '캐러멜', '코코넛', '케이크'가 올바른 외래어 표현이다.


최근 국내외에서 한국 음식을 찾는 외국인들이 증가함에 따라 한국 식품을 영어(로마자)로 정확하게 표시하는 것 또한 중요해졌다. 따라서 된장찌개는 'doenjang-jjigae', 떡볶이는 'tteokbokki', 비빔밥은 'bibimbap', 잡채는 'japchae'로 표시해야 한다.


식약청 관계자는 "식품은 국민들의 일상생활과 밀접한 관련이 있으므로 올바른 한글 문화 정착의 좋은 통로가 될 수 있도록 앞으로도 바른 표시법에 대해서 지속적으로 홍보해 나가겠다"고 말했다.

조강욱 기자 jomarok@asiae.co.kr
<ⓒ세계를 보는 창 경제를 보는 눈, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>


AD
AD

당신이 궁금할 이슈 콘텐츠

AD

맞춤콘텐츠

AD

실시간 핫이슈

AD

다양한 채널에서 아시아경제를 만나보세요!

위로가기