The reason why changes in forms of address have such a significant impact stems from the unique characteristics of the Korean language. Only by understanding these features-and thus the meaning that address terms hold in Korean-can members of an organization endure considerable discomfort and willingly participate in such changes. Unfortunately, it appears that most companies implementing new address systems have not sufficiently conveyed the sociolinguistic significance of these terms to their employees. While some organizations have successfully established new systems, others have attempted change only to revert to their previous forms of address.
So, what exactly is it about the Korean language that is so closely tied to forms of address?
The answer lies in the distinctive use of second-person pronouns. Korean is one of the languages in which it is difficult to directly call someone "you." In situations that require politeness, Korean belongs to the language types where using second-person pronouns like "neo" (you) or "dangsin" (you) is to be avoided. This is quite different from English, where "you" can be used regardless of the conversation partner. English speakers can address their grandmother, mother, or boss as "you" without issue. Languages like Korean are rare in this respect, while the English type is far more common globally.
(Omitted)
Then what about addressing someone by name? In Korean culture, calling someone by name alone is also considered impolite. If you address someone you have just met by their name only, it has the same effect as calling them "neo" or "dangsin." Just as with second-person pronouns, addressing someone by name alone essentially declares, "I do not consider you worthy of polite address." If you are in a relationship where you can use just the name, you could just as well use "neo."
Ultimately, since neither "neo" nor "dangsin" nor just the name can be used, a separate term is required. These are the forms of address and reference terms. This is precisely why so many different forms of address and reference exist in Korean.
- Shin Ji-young,
© The Asia Business Daily(www.asiae.co.kr). All rights reserved.
![[Daily Thousand Characters] Professor Shin Ji-young's "Language Sensitivity" Class <3>](https://cphoto.asiae.co.kr/listimglink/1/2024071007490045717_1720565340.png)
![[Daily Thousand Characters] Professor Shin Ji-young's "Language Sensitivity" Class <3>](https://cphoto.asiae.co.kr/listimglink/1/2024070416535040633_1720079631.jpg)

