본문 바로가기
bar_progress

글자크기 설정

닫기

'독자 7만명' 英 문예지, 한국문학 특집 실어

시계아이콘읽는 시간29초

영어권 온라인 문예지 '아심토트' 4월호

'독자 7만명' 英 문예지, 한국문학 특집 실어
AD


[아시아경제 노태영 기자]영어권에서 문학 번역작품을 소개하는 매체로 유명한 온라인 문예지 '아심토트'(Asymptote)가 4월 특집호를 발간해 한국소설 8편을 소개했다.

26일 한국문학번역원에 따르면 아심토트는 이번 특집호에는 한국문학번역원 공모사업으로 번역된 소설 4편과 아심토트에서 자체 공모로 뽑은 소설 4편 등 한국소설 8편이 수록됐다.


영화감독이자 작가로도 활동한 이창동의 단편소설 '운명에 관하여'(김소영 번역)를 비롯해 정이현 '너는 모른다'(김지영 번역)와 고종석 '해피 패밀리'(김소라 번역) 중 일부 발췌본, 배명훈의 '타클라마칸 배달 사고'(유승경 번역)가 소개됐다. 아심토트가 선정한 작품은 공지영 '착한 여자'(리지 부엘러 번역), 최정화 '구두'(김혜나 번역), 박민규 '근처'(아그넬 조지프 번역), 하성란 '푸른 수염의 첫 번째 아내'(재닛 홍 번역).

아심토트는 2010년 설립된 번역문학 전문 온라인 문예지다. 영어·프랑스어·스페인어·중국어 4개 언어권 9개 플랫폼을 통해 7만여 독자를 갖고 있다. 앞서 지난해 영국 가디언지와 공동으로 '화요 번역작품' 코너와 아심토트 블로그에 최승자, 김기택, 문태준, 이성복 등 한국 시인 작품을 9회 게재했다.




노태영 기자 factpoet@asiae.co.kr
<ⓒ투자가를 위한 경제콘텐츠 플랫폼, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>

AD
AD

당신이 궁금할 이슈 콘텐츠

AD

맞춤콘텐츠

AD

실시간 핫이슈

AD

위로가기