[김맹녕의 골프영어회화] 'Dead to the pin'

공을 홀에 바짝 붙이기 위해서는 거리는 물론 바람과 그린 상태 등을 꼼꼼하게 체크해야 한다.

"공이 핀에 딱 붙었다."외국인골퍼와의 동반 라운드 도중 영어로 표현하기 쉽지 않은 상황이다. 아마추어골퍼들이나 투어 선수를 막론하고 이렇게 '홀 언저리에 공을 붙여(dead to the pin)' 한 손으로 가볍게 집어 넣으면 쉽게 버디나 파 세이브를 할 수 있다(He hit the ball dead to the pin for a gimme birdie). 미국 골퍼들은 슬랭으로 "Your ball is dead to the pin(네 공이 핀에 딱 붙었어)"라고 표현한다.줄여서 '데드 볼(dead ball)'이다. 'dead(죽는다)'는 의미가 발전해 '확실히', '틀림없이', '낙하점에 런(run) 없이 멈춘 상태'라는 골프용어가 됐다. 예를 들면 "Aim at the dead center of the fairway(그린의 중앙을 겨냥하라)", "His second shot stopped dead on the green(그의 두번째 샷은 그린 위에 런 없이 정지했다)" 등이다. 완벽한 샷을 하기 위해서는 핀까지의 거리와 바람, 그린 상태 등을 종합적으로 고려한다.김미(gimme) 거리 보다 약간 떨어졌을 때는 " The ball stopped near the pin( 공이 핀 옆에 붙었다)"이다. "Good shot! It's close to the pin"으로 써도 무방하다. "딱 붙였다"고 하고 싶으면 'near' 앞에 'very'를 넣으면 된다(very near the pin). 환상적인 어프로치 샷에 성공하면 "당신은 어프로치의 달인이군요(You're a wizard at the short approach)"라고 칭찬을 받는다. '위저드(wizard)'는 '달인', '명인'이라는 뜻이다.A: Nice work! Your ball is dead to the pin(굿 샷! 공이 핀에 딱 붙었네요).B: Thanks. I hit it on the sweet spot(감사합니다. 스윗 스폿에 공을 맞췄어요).A: That's a sure par. It's a gimme(틀림없는 파군요. 김미(오케이)입니다).B: Thank you(감사합니다).글ㆍ사진=김맹녕 골프칼럼니스트<ⓒ세계를 보는 창 경제를 보는 눈, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>

ⓒ 경제를 보는 눈, 세계를 보는 창 아시아경제
무단전재, 복사, 배포 등을 금지합니다.

오늘의 주요 뉴스

헤드라인

많이 본 뉴스